Wednesday, February 17, 2010

归期


墙上的日历,页页圈着你的归期。

恍然间,抬头,树叶徐徐落下,已是深秋。

是归期?是离期?答案刻在树的心里。

已无需再等,蝴蝶在蛹中睡去。

-陈琛


云老师修改版:

《归期》

墙上的日历,页页圈着你的归期。

恍然间,抬头,树叶徐徐落下,已是深秋。

蝴蝶在蛹中睡去。
  

7 comments:

  1. 嗯,有点不太明白“答案刻在树的心里”这句。。。。 其他还不错 :)

    ReplyDelete
  2. 我同意sun li的,还有一点就是,“离期”这个说法有点陌生,如果改成“别离”会好点吗?

    ReplyDelete
  3. “答案刻在树的心里”是不是指“年轮”?
    很不错的一首诗,学习了!

    ReplyDelete
  4. sunli, zhaoxin:对的,这里的‘答案’是指年轮,我想表现出那种时间感,时间一天天一年年过去了,撕掉的日历就好像是掉落的树叶,在内心画上一圈圈年轮之后,树知道等不到了,所以才会放手让叶子飘落。

    谢梦:用‘离期’我是想要和‘归期’对应,等不到那个人的归来,我也该离开了。不过是挺拗口的。别离很好,我再想想怎么改一下。谢谢=)

    ReplyDelete
  5. “蛹是指一些昆虫从幼虫变化到成虫的一种过渡形态。”最后一句值得推敲。

    ReplyDelete
  6. 同意志永的意见,先蛹后蝴蝶,蝴蝶可以好好利用一下,结尾会更完美

    ReplyDelete
  7. 嗯,其实我想要表达的是,蠢蠢欲动即将破茧的蝴蝶,却在等待的过程中‘腹死胎中’。蝴蝶是代表已经存在,却不为人知的感情。
    zhiyong,wenqi,你们觉得应该怎么修改一下呢?我想不到好的句子来表达。。:b

    ReplyDelete